Смысл французской поговорки тянуть дьявола за хвост. Тянуть синонимы

26.02.2024
Редкие невестки могут похвастаться, что у них ровные и дружеские отношения со свекровью. Обычно случается с точностью до наоборот

ТЯНУТЬ
Синонимы:

тащить, влачить, волочить, дергать, рвать; говорить, желать, пить, стремиться; протягивать, увлекать, буксировать, находиться в центре внимания, временить, растягивать, крать, веять, всасывать, вымогать, утаскивать, расправлять, цедить, сосать, задувать, содействовать, потягивать, мариновать, раскачиваться, приманивать, прохлаждаться, прихлебывать, телиться, канителиться, валандаться, затягиваться, соответствовать, петь, манить, протаскивать, прокладывать, грабить, притягивать, волынить, натягивать, длить, изготавливать, курить, затягивать, надоедать, поглощать, ползти, попивать, тянуть волынку, привлекать, посасывать, медлить, канителить, воровать, чикаться, телить, вытягивать, похищать, мешкать, дуть, копаться, волочь, вбирать, вести, спускать на тормозах, чесаться, шарить по карманам, мурыжить, прельщать, стопорить, влечь, звать, замедлять, таскать, проводить, иметь магнетическую силу, удлинять, приставать, брать, что плохо лежит, не давать ходу, замораживать, весить, задерживать, утягивать, иметь притягательную силу, класть под сукно, лямзить, бондить, тибрить, тырить, мямлить, проволакивать, тянуть время, разводить канитель, копаться как жук в навозе, тормозить, тянуть канитель, не мычит и не телится, не чешется, высасывать, тянуть кота за хвост, тянуть резину, терять время, обвинять

Словарь русских синонимов

Синонимы:

гл несов 1. веситьиметь тот или иной вес 2. веять, дышать, нести, обдаватьприносить (о запахе, холоде, сырости) 3. влечь, манить4. волочить, влачить, влечь, тащить, волочь5. воровать, красть, похищать, грабить, таскать, тащить, лямзить, тырить, тибрить6. вымогать, вытягиватьдобиваться получения чего-либо насильственным путем 7. дуть, задувать, веять, дышать(о ветре) 8. медлить, мешкать, канителить, канителиться, тянуть время, тянуть канитель, тянуть волынку9. пить, сосать, потягивать, посасывать, цедить, хлебать, прихлебыватьтем или иным способом потреблять жидкость 10. сосать, высасывать, вытягивать(о силах, соках)

ТЯНУТЬ значение

Т.Ф. Ефремова Новый словарь русского языка. Толково- словообразовательный

тянуть

Значение:

тяну ́ть

несов. перех. и неперех.

а) Тащить, ухватившись за что-л. и напрягаясь.

б) перен. разг. перех. Настойчиво звать, приглашать куда-л.

2) перен. Влечь, манить к себе.

а) перен. Испытывать тягу, тяготеть к чему-л.

б) безл. О желании, потребности в чем-л.

а) перех. Везти, перемещать своей тяговой силой.

б) разг. неперех. Иметь тяговую силу; работать, действовать (о моторе, рабочем скоте и т.п.).

а) перен. разг. перех. Выполнять через силу какую-л. работу, нести тяжелые обязанности.

б) Содействовать кому-л. в чем-л.

в) С трудом обеспечивать средствами существования.

6) перех. Извлекать откуда-л.; вытягивать, вынимать, доставать.

а) перех. Увеличивать в длину, в ширину вытягиванием, натягиванием.

б) Изготовлять из металла путем волочения, вытягивания (проволоку).

8) перех. Направлять куда-л., вытягивая, протягивая (руку, шею и т.п.).

а) перех. Располагать в нужном направлении, волоча за собою.

б) Проводить, прокладывать, располагая по длине в нужном направлении.

а) неперех. Обладать тягой (1*4) (о печной трубе, дымоходе и т.п.).

б) Распространяться, двигаться в каком-л. направлении под действием тяги.

11) безл. О струе воздуха, о распространении какого-л. запаха.

12) Медленно вбирать, всасывать, втягивать в себя при питье, курении.

а) перен. разг. Вымогать.

б) Тащить, воровать.

14) Протяжно петь или медленно произносить.

а) перен. разг. Медленно делать что-л.

б) Затягивать осуществление, наступление чего-л.

а) перен. разг. Удлинять время использования чего-л., экономно расходуя что-л.

б) Жить, существовать при недостатке здоровья, сил или средств.

а) разг. неперех. Иметь какой-л. вес; весить.

б) Оттягивать своим весом, тяжестью.

а) перен. перех. Причинять боль, вызывать ощущение неудобства своею тяжестью, своим весом.

б) Быть тесным, стеснять движения (об одежде).

19) перен. безл. разг. О неприятных ощущениях при тошноте.

С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова Толковый словарь русского языка

тянуть

Значение:

ТЯНУ́ТЬ, тяну, тянешь; тянутый; несов.

1. кого (что). Натягивать, тащить или расправлять; напрягаясь, тащить к себе. Т. невод.

2. что. Изготовлять из металла волочением или обрабатывать таким образом металл (спец. ). Т. проволоку. Т. серебро.

Значение:

тяну, тянешь; прич. наст. тянущий; прич. страд. прош. тянутый, -нут, -а, -о; несов.

1. перех.

Взяв, ухватив край, конец чего-л., перемещать, приближать к себе с силой, усилием.

Тянуть канат. Тянуть рукоять на себя.

{Тема} хватает за платье сестру ---. - Пусти! - отчаянно кричит сестра и тянет свое платье. Гарин-Михайловский, Детство Темы.

Держа за руку, за поводок и т. п., увлекать за собой, заставлять идти силой.

Мать молча тянула его за руку к столу. М. Горький, Мать.

На общественные базы двое суток гнали и тянули разношерстных овец и коз, в мешках несли кур. Шолохов, Поднятая целина.

2. (сов. вытянуть) перех.

Удлинять или расширять вытягиванием, натягиванием.

Тянуть кожу. Тянуть холст.

|| (сов. протянуть). Тех.

Изготовлять путем вытягивания или волочения.

Тянуть проволоку. Тянуть трубы на волочильном стане.

|| (сов. нет). Тех.

Обрабатывать для получения проволоки, нитей.

Тянуть серебро.

3. (сов. протянуть) перех.

Вытягивать, протягивать в каком-л. направлении (руки, шею и т. п.).

Тянуть руку к звонку.

{Лошади} тянули головы за плетень, к высокому бурьяну огорода. Короленко, Слепой музыкант.

Устремлять, направлять куда-л. при росте (листья, стебли).

В яме, вдоль ее расселин Тянут травы тонкий лист. Брюсов, Снова сумрак леса зелен.

4. перех.

Перемещать за собой, везти силой тяги (во 2 знач. ).

Буксир тянет баржу.

Плечами, грудью и спиной Тянул он барку бечевой, Полдневный зной его палил, И пот с него ручьями лил. Н. Некрасов, Кому на Руси жить хорошо.

{Мужчина} тянул за собой салазки, нагруженные молодыми липами. Николаева, Жатва.

Лошадь лениво тянула большущее, еще не обделанное бревно. Тендряков, Среди лесов.

|| без доп. Разг.

Быть способным перемещаться или перемещать что-л., иметь тяговую силу (о транспортных средствах или животных).

- Сеялки не идут, Нил Степаныч. Ни тракторы, ни кони не тянут. Тендряков, Ненастье.

- Машина не тянет, товарищ секретарь ---. Сколько уж работаю без ремонта! - Вчера еще тянула, сегодня не тянет? Овечкин, Районные будни.

|| Разг.

Вести за собой, направлять движение чего-л.

Капитан Чеслов тянул свою эскадрилью не на врага, а куда-то в обход.

Лететь в каком-л. направлении (о птицах).

Чу! тянут в небе журавли. Н. Некрасов, «Несчастные».

Перелетные птицы тоже так тянут осенью в теплые края; нельзя им остаться на нашем севере, - замерзнут. Михайловский, Щедрин.

6. Прост.

Двигаться, перемещаться в каком-л. направлении.

Так сталось и с Каргополем, когда он сделался срединным и сильным пунктом, к которому тянули окрестные жители по земле и воде. С. Максимов, Бродячая Русь.

Паровоз, хрипя от пара, тянет, тянет на восток. С. Васильев, Портрет партизана.

7. перех. Разг.

Нести какие-л. обязанности, выполнять какую-л. работу (обычно трудную или с трудом, через силу).

В непроходящей усталости тянул Полынов службу, постольку, поскольку необходимо было, чтоб держаться, чтоб не уволили. Серафимович, Город в степи.

- Почему одни тянут все: и фронт, и тыл, всякие прорывы, подъемы, а другие ничего? А. Кожевников, Живая вода.

Обеспечивать средства существования (обычно с трудом, через силу); растить, поднимать.

- А ребятишки - мал мала меньше. Вот и тяну троих одна. Теперь, если старший зарабатывать начнет, полегче станет.

Кетлинская, Дни нашей жизни.

Помогать в ученье, службе, способствовать продвижению по службе, успехам в ученье.

Тянуть слабого ученика.

Перед большими смотрами все, от мала до велика, подтягивались и тянули друг друга. Куприн, Поединок.

8. перех. Ист.

Нести повинности, тягло.

Старик {Дутлов} сам в поре еще был, тягло тянул, сына женил. Л. Толстой, Идиллия.

9. (сов. потянуть) перех. Разг.

Заставлять или убеждать идти, ехать и т. п. с собой, за собой куда-л.

Тянуть в кино. Тянуть купаться.

- Не хочешь ехать, так оставайся. Никто силой не тянет! Чехов, Степь.

- Никто его в колхоз силком не тянул, сам по доброй воле вписался. Шолохов, Слово о Родине.

|| перен.

Влечь за собой на какие-л. позиции, склонять к чему-л.

- Вы можете сами теперь судить, куда тянут меньшевики. Они тянут назад от революции. Соколов, Искры.

|| перен.

Привлекать к чему-л. (к суду, ответственности и т. п.).

Тянуть к ответу.

В суд тянут людей по подозрению в проступке или преступлении. Добролюбов, Луч света в темном царстве.

10. перех.

Вызывать желание отправиться куда-л., быть где-л.; влечь, манить.

Из-за весенних работ распался сам собою половинкинский отряд: мужиков тянула земля. Леонов, Барсуки.

Просторная даль тянула к себе взоры. Л. Соболев, Морская душа.

| в безл. употр.

Тянет за город. Тянет к морю.

Его опять неудержимо тянуло в этот чистый, светлый дом, в уютные комнаты. Куприн, Поединок.

Привлекать к кому-л., вызывать стремление к чему-л.

Его неудержимо тянули к Луше даже дикие вспышки гнева и нелепые капризы. Мамин-Сибиряк, Горное гнездо.

Офицеров бездействие тянуло к картам, к попойкам. Сартаков, Хребты Саянские.

| в безл. употр.

Его всегда тянуло к людям, но, благодаря своему раздражительному характеру и мнительности, он ни с кем близко не сходился и друзей не имел. Чехов, Палата № 6.

|| без доп. Разг.

Тяготеть к кому-, чему-л., быть сторонником кого-, чего-л.

- Мне ведомо, что ты не тянешь к опричнине! А. К. Толстой, Князь Серебряный.

Зажиточное крестьянство будет, естественно, тянуть к буржуазии, к Временному правительству. Ленин, Петроградская общегородская конференция РСДРП(б).

11. безл. , перех. , на что и к чему. Разг.

Испытывать потребность, позыв к чему-л. (о каком-л. физическом состоянии).

Тянет ко сну.

{Афоня:} Меня на еду не тянет. А. Островский, Грех да беда на кого не живет.

Врач этот давал больным солдатам свою «смесь», состоявшую из таких доз рвотного, чтоб не рвало, а только тянуло к рвоте. Вересаев, На японской войне.

12. (сов. протянуть) перех.

Взяв за конец, перемещая, располагать (канат, провод и т. п.) в нужном направлении, укреплять в натянутом виде.

Тянуть бельевую веревку через двор.

Связисты, прибывшие из дивизии, тянули к командному пункту провод. Поповкин, Семья Рубанюк.

Он во главе связистов тянул дивизионную линию. Казакевич, Весна на Одере.

Проводить, прокладывать, располагая по длине в нужном направлении.

Тянуть трубопровод. Тянуть газовые трубы.

13. (сов. вытянуть) перех.

Извлекать откуда-л. силой тяги (во 2 знач. ).

Тянуть бадью из колодца.

Рыбаки проворно тянут Невод на берег из вод. Языков, Морская тоня.

Работа трудная, лес - вековой, --- начнешь пень лошадью тянуть, старается она во всю силу, а только сбрую рвет. М. Горький, Исповедь.

Вынимать, доставать откуда-л.

Тянуть жребий. Тянуть карту из колоды.

Обступив бесстрастного шкипера, они поочередно тянули у него из кулака соломинки. Диковский, Комендант Птичьего острова.

14. (сов. вытянуть) перех.

Всасывать, втягивать, вбирать (какую-л. жидкость).

Насос тянет воду.

Разросшийся бурьян тянул в себя все соки земли. Б. Полевой, Повесть о настоящем человеке.

|| Разг.

Пить медленно, неторопливо втягивая в себя.

Сергей с ямщиком сидят распаренные в жарко натопленной избе и тянут, обжигаясь, чай с блюдечек. Серафимович, Бабья деревня.

Козьма с удовольствием тянул и смаковал вино. Скиталец, Этапы.

|| Разг.

Пить хмельное (обычно в большом количестве).

{Хлестова:} Шампанское стаканами тянул. {Наталья Дмитриевна:} Бутылками-с, и пребольшими. Грибоедов, Горе от ума.

- Что скажешь, Параска? Какого я жениха тебе достал! Смотри, смотри: как он молодецки тянет пенную! Гоголь, Сорочинская ярмарка.

|| Разг.

Курить (обычно много или жадно).

{Кузнец} тянет и тянет свою маленькую черенковую трубочку. Златовратский, Рассказы заводского хлопца.

Лысый машинист быстро тянул папироску за папироской. Вс. Иванов, Ночь.

15. перех. Разг.

Добиваться получения чего-л. настойчивыми просьбами, принуждением; вымогать.

У богатого мужика заложены посевы бедного. Он бы подождал, - с него тянут подати, он тянет и разоряет бедного. Л. Толстой, Страшный вопрос.

{Григорий} никогда не требовал от матери ничего лишнего, не тянул с нее, до студенческих лет безропотно ходил в перелицованном. А. Калинин, Возврата нет.

Красть, тащить.

Вор, на что взглянет, то и тянет. Пословица.

Иметь тягу (в 5 знач. ) (о трубе, дымоходе).

Слабо дуть, веять (о ветре).

С моря тянет легкий бриз. М. Горький, Сказки об Италии.

Наискосок, через дорогу, тянет злая поземка. Серафимович, Чудо.

Распространяться, двигаться в каком-л. направлении с током воздуха, под воздействием тяги (в 5 знач. ) и т. п.

Из трубы завивавшийся черной полосой тянул дым. Мамин-Сибиряк, Падающие звезды.

Пока топилось, удушливый дым волнами ходил по избенке, и только у самого пола была полоска, где тянул свежий воздух из подполья. Гарин-Михайловский, Бабушка Степанида.

Чуть уловимый, по-вечернему душистый дымок тянул откуда-то в остывающем воздухе. Бунин, Захар Воробьев.

| в безл. употр. , перех.

Трубочный дым тянуло к окошку. А. Н. Толстой, Петр Первый.

- А током холодного воздуха туман тянет к реке. Сартаков, Хребты Саянские.

|| перех.

Приносить с собой (какой-л. запах).

Ветер тянул из-за реки запах сена. Медынский, Марья.

Мягкий ласковый ветерок тянул вдоль бульвара свежий и сладкий запах цветущих лип. Б. Полевой, Повесть о настоящем человеке.

|| безл. , чем.

Веять, обдавать (каким-л. запахом, теплом, холодом и т. п.).

Тянет свежестью. Тянет сыростью. Тянет гарью.

От пруда тянуло жаром, как от кухонной плиты. Солоухин, Рождение Зернограда.

18. (сов. протянуть) перех.

Медленно делать, производить, осуществлять что-л.

{Атуева:} Следствие это одно тянули они восемь месяцев. Сухово-Кобылин, Дело.

|| без доп.

Медлить с осуществлением чего-л.; мешкать.

Тянуть с ответом.

{Ладыгин:} Чего они тянут со свадьбой? Леонов, Обыкновенный человек.

- Карточные долги порядочные люди выплачивают в суточный срок, а вы тянете уже две недели и не можете расплатиться. Степанов, Порт-Артур.

|| перех.

Экономно расходуя, иметь в течение какого-л. срока, сохранять до какого-л. времени.

Осьмину {ржи} дал дедушка Матвей. Тянула ее до масленицы. Замойский, Лапти.

|| перех.

Пан или пропал! Красноармейцы понимали, что дальше тянуть борьбу немыслимо. Фурманов, Мятеж.

Больше невозможно тянуть такие отношения. Сальников, Экзамен Гали Перфильевой.

19. (сов. протянуть) перех.

Медленно, протяжно петь или говорить.

Тянуть ноту. Тянуть песню.

Нина надувает губы, делает кислое лицо и начинает тянуть: - Ча-аю! Нянька, ча-аю! Чехов, Событие.

20. (сов. протянуть).

Поддерживать свое существование (с трудом, через силу или на скудные средства).

При дорогом заводском харче троим приходилось тянуть две недели на три рубля шестьдесят копеек. Мамин-Сибиряк, Кормилец.

{Серебряков:} Глупо, что я до сих пор жив. Но погодите, скоро я освобожу вас всех. Недолго мне еще придется тянуть. Чехов, Дядя Ваня.

21. (сов. вытянуть и потянуть). Разг.

Иметь тот или иной вес, весить.

Ящик тянет пять кг.

- До войны весил я восемьдесят шесть килограмм, а к осени {в плену} тянул уже не больше пятидесяти. Шолохов, Судьба человека.

|| (сов. нет).

Быть тяжелым, веским.

{Люба:} Продай мешочек - и поезжай. {Матвей (взвешивает мешочек на руке):} Тянет. {Люба:} Песок тут… золотой песок. Афиногенов, Далекое.

|| (сов. нет) перех. и без доп.

Оттягивать вниз, тащить вниз в силу большой тяжести, большого веса.

Ты грушу лучшую сорви, Что тянет ветку вниз, На мягком холоде травы, Как в детстве, потянись. Замятин, Здесь лесам шуметь…

Намокшая одежда и обувь мешали плыть, тянули ко дну. Бибик, В займище.

| в безл. употр.

Варьке хочется спать. Глаза ее слипаются, голову тянет вниз, шея болит. Чехов, Спать хочется.

22. перех. и без доп.

Вызывать ощущение тяжести, тесноты, давления.

Подтяжки тянут.

Тяжелый мешок тянул плечи. Серафимович, Лесная жизнь.

Рубашка все же оказалась ему узка, тянула при ходьбе плечи и трещала. Л. Андреев, Жили-были.

|| перен. ; безл. Разг.

О состоянии недомогания, безотчетной тоски.

ТЯНУТЬ ударение, формы слова

тяну́вшая,

тяну́вшее,

тяну́вшие,

тяну́вшего,

тяну́вшей,

тяну́вшего,

тяну́вших,

тяну́вшему,

тяну́вшей,

тяну́вшему,

тяну́вшим,

тяну́вший,

тяну́вшую,

тяну́вшее,

тяну́вшие,

тяну́вшего,

тяну́вшую,

тяну́вшее,

тяну́вших,

тяну́вшим,

тяну́вшей,

тяну́вшею,

тяну́вшим,

тяну́вшими,

тяну́вшем,

тяну́вшей,

тяну́вшем,

тяну́вших,

тя́немся,

тя́нешься,

тя́нетесь,

тя́нется,

тя́нутся,

тяну́лся,

тяну́лась,

тяну́лось,

тяну́лись,

тяни́тесь,

тя́нущийся,

тя́нущаяся,

тя́нущееся,

тя́нущиеся,

тя́нущегося,

тя́нущейся,

тя́нущегося,

тя́нущихся,

тя́нущемуся,

тя́нущейся,

тя́нущемуся,

тя́нущимся,

тя́нущийся,

тя́нущуюся,

тя́нущееся,

тя́нущиеся,

тя́нущегося,

тя́нущуюся,

тя́нущееся,

тя́нущихся,

тя́нущимся,

тя́нущейся,

тя́нущеюся,

тя́нущимся,

тя́нущимися,

тя́нущемся,

тя́нущейся,

тя́нущемся,

тя́нущихся,

тя́нутый,

тя́нутая,

тя́нутое,

тя́нутые,

тя́нутого,

тя́нутой,

тя́нутого,

тя́нутых,

тя́нутому,

тя́нутой,

тя́нутому,

тя́нутым,

тя́нутый,

тя́нутую,

тя́нутое,

тя́нутые,

тя́нутого,

тя́нутую,

тя́нутое,

тя́нутых,

тя́нутым,

тя́нутой,

тя́нутою,

тя́нутым,

тя́нутыми,

тя́нутом,

тя́нутой,

тя́нутом,

Цитата сообщения "Фламандские пословицы".Питер Брейгель Старший.

Фламандские пословицы , 1559

«Фламандские пословицы»(или "Нидерландские пословицы",«Мир вверх тормашками») (анг. The Topsy-Turvy World ) — написанная в 1559 году картина Питера Брейгеля Старшего , которая изображает буквальные значения нидерландских пословиц.Питер Брейгель-старший, известный также как «Мужицкий» (Pieter Bruegel de Oude ,: ок. 1525 — 1569) — южнонидерландский живописец и график, самый известный и значительный из носивших эту фамилию художников. Мастер пейзажа и жанровых сцен. Отец художников Питера Брейгеля Младшего (Адского) и Яна Брейгеля Старшего (Райского, Цветочного, Бархатного). Картина, выставленная в Берлинской картинной галерее, наполнена символами, относящимися к нидерландским пословицам и поговоркам, однако не все из них расшифрованы современными исследователями, так как некоторые выражения с ходом времени были забыты. С большой художественной силой Брейгель представляет картину абсурдности, слабости, глупости человека. Его сын сделал около 20 копий работы отца, причём не все копии в точности воспроизводят оригинал, отличаясь от него рядом деталей. На картине изображено около сотни известных пословиц, хотя, вероятно, Брейгель на самом деле изобразил ещё больше, которые не расшифрованы сегодня. Некоторые пословицы распространены до сих пор, некоторые постепенно утрачивают своё значение. Массовые сцены - один из любимых сюжетов Брейгеля. К Брейгелевским "массовкам" примыкает и эта картина ,возможно,наиболее странная из всех.Коллекционирование пословиц - одно из многих выражений энциклопедического духа XVI столетия. Начало этому увлечению положил в 1500 году великий гуманист эпохи Северного Возрождения Эразм Роттердамский. За его публикацией пословиц и знаменитых изречений латинских авторов последовали фламандские и немецкие собрания. В 1564 году вышел в свет сатирический роман Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль», где описывается остров пословиц.К 1558 году Брейгель уже написал цикл «Двенадцать пословиц», состоявший из отдельных небольших досок. И его "деревня пословиц" не имела в прошлом прецедентов; это не просто набор пословиц, как-то насильно сведенных вместе, но тщательно проработанная картина. Само полотно небольшое, 117 на 164 см. И в таком малом пространстве художник сумел разместить более сотни сюжетов-миниатюр!

Попробуем на небольшой репродукции рассмотреть хотя бы некоторые сюжеты.Композиция всей картины выстраивается так : отдельные миниатюры соединены не чисто механически, а один сюжет оказывается по смыслу продолжен и развит другим. Рассматривая персонажей, разгадывая шифр, вдруг понимаешь смысл этой сложной картины. Оказывается, Брейгель в «Нидерландских пословицах» - вовсе не банальный коллекционер пословиц. И работа его - не развлечение для скучающего бездельника, а назидание. Нетрудно заметить, что большинство пословиц, даже из тех, что попали в обзор, тенденциозны, они осуждают глупое, безнравственное поведение.Вот тут и становится понятен смысл парности в картине изображения глобуса - в нормальном и перевернутом виде. Мир картины - это перевернутый мир, в котором страшной реальностью стало то, что реальностью быть не должно. В нем так буднично, так обыденно творится не только глупость - творится следующее рука об руку с глупостью зло. Опрокинутый мир. Перевертыш. Разрушенный мир.


1.«Она бы привязала чёрта к подушке» - она не боится ни Бога, ни дьявола: эта мегера способна обуздать самого строптивого молодца; упряма как чёрт.
2. «Грызёт столб» - лицемер, столп церкви, ханжа, святоша.
3. «В одной руке она несёт воду, а в другой огонь» - она женщина неискренняя, ей доверять не стоит. Выражение также использовалось для характеристики противоречивого поведения (служит и нашим, и вашим).
4. «Жарить селёдку, чтобы поесть икры» - выражение, часто употребляемое в значении «сорить деньгами». К этому же фрагменту применима другая голландская пословица: «Там селёдка не жарится», т.е. его попытки терпят неудачу, он не получает того, на что надеется.
5. «Сидеть в золе между двух стульев» - проявлять нерешительность в каком-то деле, находиться в сложном положении, например, из-за упущенного момента для принятия правильного решения.
6. «Впусти собаку в дом, она заберётся в горшок или в шкаф» - в буквальном смысле: войти в дом и обнаружить, что собака опустошила горшок или буфет; отсюда фигуральное выражение: прийти слишком поздно, упустить свой шанс, остаться ни с чем.
7. «Свинья вытаскивает затычку из бочки» - хозяин не следит за своим добром. Иное значение: его конец близок.
8. «Биться головой об стену» - он захотел сделать невозможное, дело было заведомо обречено на неудачу, он получил мучительный отказ.
9. «Один стрижёт овцу, другой свинью» - один использует ситуацию по мере возможного, другой стремится извлечь выгоду любой ценой; один пребывает в довольстве, другой впадает в нищету.
10. «Вешать коту на шею колокольчик» - поднимать тревогу первым, поднимать скандал; делать первый шаг в деликатном деле. У Бранта в «Корабле дураков» также встречается: «Тот, кто привязывает коту колокольчик, позволяет крысам бегать, где им хочется».
11. «Быть вооружённым до зубов» - быть хорошо оснащённым для какого-либо дела.
12. «Этот дом имеет вывеской ножницы» - в богатом доме есть чем поживиться. Ножницы обычно служили вывеской портных, которые имели обыкновение наживаться на своих клиентах.
13. «Глодать кости» - быть чрезвычайно занятым, принимать что-то близко к сердцу, обдумывать, пережёвывать, решать трудную задачу.
14. «Щупать курицу» - это выражение имеет разные значения: домосед, который занимается лишь хозяйством и кухней; мужчина, уподобляющийся женщине.
15. «Он говорит двумя ртами» - персонаж лжив, лицемерен, двуличен, ему нельзя доверять.
16. «Переносить свет корзинами» - понапрасну тратить время; заниматься ненужными делами.
17. «Зажигать свечи перед чёртом» - льстить плохому правителю или неправедной власти ради получения выгоды или поддержки.
18. «Отправляться на исповедь к дьяволу» - доверять свои тайны врагу или противнику. Также используется в значении «искать покровительства у того, кто не склонен его оказывать».
19. «Нашептывать кому-либо что-то на ухо» - говорить гадости, тайно настраивать кого-то, раскрывать кому-либо глаза на то, что от него скрывалось, побуждать недоверие или ревность.
20. «Прясть пряжу с чужого веретена» - заканчивать работу, начатую другими.
21. «Она надевает на своего мужа синий плащ» - она обманывает мужа, наставляет ему рога. В трактате XIV-XV веков «О женщинах и любви» читаем: «Я уважаю женщину, которая умеет сбить с толку своего мужа до того, что он будет полный дурак; и хотя она надевает на него синий плащ, он воображает о себе, что она боготворит его».
22. «Когда телёнок утонул, надумали засыпать яму» - исправлять ошибку или оказывать помощь уже поздно (как мёртвому припарка).
23. «Придётся согнуться, чтобы чего-то добиться в этом мире» - тот, кто хочет получить желаемое, должен вести себя услужливо.
24. «Бросать свиньям маргаритки» Не бросайте жемчуга вашего перед свиньями (Мф. 7:6) - предлагать кому-то нечто такое, что тот не способен оценить (метать бисер перед свиньями).
25. «Он вспарывает брюхо свинье» - дело улажено заранее; заранее подготовленная комбинация.
26. «Две собаки грызутся за кость» - они спорят о том, что делать; противники редко могут договориться; они оба ожесточены одним и тем же делом. Так говорится и о том, кто сеет раздор.
27. «Лиса и журавль» - обманщика обставят; платить той же монетой; два сапога пара.
28. «Мочиться в огонь полезно» - удовлетворительного объяснения этому выражению не найдено, не исключено, что это намёк на суеверные действия.
29. «Он заставляет мир крутиться вокруг своего большого пальца» - суетность и ложные притязания; это человек влиятельный, он получает то, что хочет.
30. «Вставлять палки в колёса» - мешать осуществлению какого-либо дела.
31. «Опрокинувший свою кашу не всегда может всю её собрать» - совершивший ошибку должен вынести и последствия, никогда нельзя полностью исправить последствия своей глупости.
32. «Он ищет топорик» - он ищет лазейку, отговорку.
33. «Ему не удаётся дотянуться ни до одного, ни до другого хлеба» - он вряд ли соединит один конец с другим; еле сводить концы с концами.
34. «Они тянутся, чтобы ухватить самый длинный (кусок)» - каждый ищет собственную выгоду.
35. «Зевать в печь» - переоценивать свои силы, прилагать напрасные усилия.
36. «Господу Богу привязывать накладную бороду» - пытаться действовать обманным путём, вести себя лицемерно.
37. «Не ищи другого в печке, если сам там был» - тот, кто готов подозревать ближнего в чём-то дурном, наверняка сам имеет прегрешения.
38. «Она берёт куриное яйцо и оставляет лежать гусиное» - она утаивает доказательства; жадность обманывает мудрость. Другое толкование: делать неправильный выбор.
39. «Провалиться сквозь корзину» - не иметь возможности подтвердить сказанное; необходимость признать то, что ранее представлялось совершенно иначе.
40. «Сидеть на горящих углях» - быть в страшном нетерпении; чего-то с тревогой ожидать.
41. «Мир наизнанку» - полная противоположность тому, что должно было быть.
42. «Справить нужду перед всем миром» - он плюёт на всех; он всех презирает.
43. «Дуракам достаются лучшие карты» - фортуна благоволит к дуракам; невежи гребут пригоршнями. Сходный мотив звучит у Годтальса: «Дураки, как правило, вытягивают нужную карту. Лучше счастье, чем ум».
44. «Они водят друг друга за нос» - они друг друга обманывают, оставляют с носом.
45. «Протянуть через кольца ножниц» - действовать бесчестно в рамках своего ремесла или профессии.
46. «Оставлять яйцо в гнезде» - не тратить всё сразу, сохранить на случай нужды.
47. «Смотреть сквозь пальцы» - закрывать глаза не неточность или ошибку, поскольку польза так или иначе будет извлечена.
48. «Венчаться под метлой» - жить вместе без церковного благословения.
49. «Там воткнута метла» - там пируют.
50. «Крыши там покрыты сладкими пирогами» - там видно петуха в тесте; иллюзорное изобилие, молочные реки и кисельные берега.
51. «Мочиться на луну» - означает, что дело для него плохо кончится. На картине «Двенадцать пословиц» легенда гласит следующее: «Никогда мне не удаётся достичь того, что нужно, я всегда мочусь на луну».
52. «Два дурака под одним колпаком» - глупость любит компанию; два сапога пара.
53. «Брить дурака без мыла» - издеваться над кем-либо; смеяться, вышучивать кого-либо.
54. «Ловить рыбу за сачком» - прибывать слишком поздно, упускать удобный случай, позволить другому убегать с добычей.
55. «Чесаться задом об дверь» - чихать, плевать на всех; ни на что не обращать внимания. Существует ещё противоположное толкование: «Каждый несёт свой узелок» - у него совесть нечиста; у каждого свои заботы. Этот фрагмент может иметь оба толкования - шутка вполне в духе Брейгеля.
56. «Целовать дверной замок» - влюблённый, получивший отставку, либо «поцеловать замок» - не застать девушку дома. Заслуживающий внимание пассаж находится в книге «Путешествие и плавание Панурга»: «После того, как им (молодым козам) обрезают уши, они становятся женского пола и называются козами причёсанными. Несколько раз они бывают так влюблены, что у них земля уходит из-под ног, как это происходит у влюблённых, которые зачастую целуют щеколду двери той, кого они считают своей возлюбленной».
57. «Упасть (перепрыгнуть) с быка на осла» - в XVI веке выражение имело два значения: совершать плохие дела; быть непостоянным, капризным.
59. «Выпускать стрелу за стрелой» - находить новое средство, играть козырной картой. В источниках, современных Брейгелю, можно найти ещё такое выражение: «Мы выпускаем лишь невозвратные стрелы».
60. «Там, где ворота открыты, свиньи бегут в посев» - когда дом без присмотра хозяев, слуги делают что хотят; кошка спит - мыши танцуют.
61. «Бегает как ошпаренный» - быть в больших заботах.
62. «Вывешивать плащ на ветер» - менять свои убеждения в зависимости от обстоятельств; плыть, куда ветер дует.
63. «Она смотрит вслед аисту» - она ленива, тратит время понапрасну, считает ворон.
64. «Рассыпать перья или зерно по ветру» - действовать непродуманно, беспорядочно; работать, не имея чётко поставленной цели.
65. «Большие рыбы пожирают малых» - могущественные угнетают слабых; съесть самому или быть съеденным.
66. «Ловить треску на корюшку» - жертвовать вещью малоценной, чтобы получить более дорогую; давать яйцо в надежде получить корову; ловко выуживать чей-то секрет.
67. «Не выносить блеск солнца на воде» - завидовать достатку или почестям, которые снискал другой.
68. «Плыть против течения» - быть противоположного мнения; поступать вопреки обществу; стремиться к своей цели, несмотря на препятствия.
69. «Тянуть угря за хвост» - дело, которое окончится, вероятнее всего, неудачей; иметь дело со скользким человеком.
70. «Из чужой кожи легко нарезать хорошие ремни» - быть щедрым за чужой счёт; пользоваться с выгодой имуществом другого.
71. «Кувшин ходит по воду, пока не разобьётся» - подвергать себя опасности; заканчивать плохо.
72. «Вешать куртку за забор» - отречься от духовного сана; бросить прежнюю профессию.
73. «Бросать деньги в реку» - выбрасывать деньги на ветер; неразумно растрачивать своё добро, быть расточительным.
74. «Справлять нужду в одну дыру» - неразлучные друзья, связанные общими интересами.
76. «Ему не важно, что чей-то дом горит, раз он может погреться» - законченный эгоист, его не волнуют беды ближнего; он греется у чужого огня.
77. «Таскать за собой колоду» - связываться с несговорчивым; делать ненужную работу.
78. «Лошадиные яблоки - отнюдь не фиги» - не стоит обольщаться, будьте реалистами, не надо принимать фонари за звёзды.
80. «Какая б ни была причина, но гуси ходят босиком» - если дела идут как идут, значит, на то есть причина; или: не задавай вопросов, на которые нет ответа.
81. «Держать парус в глазу» - быть настороже; не упускать ничего из внимания; держать нос по ветру.
82. «Справлять нужду у виселицы» - быть шалопаем, ничего не бояться и ни о чём не заботиться.
83. «Необходимость заставляет пуститься вскачь и старых кляч» - чтобы заставить кого-то действовать, нет лучшего средства, чем внушить ему страх.
84. «Когда слепой ведёт слепого, они оба упадут в яму» - когда незнанием руководит другое незнание, дело обернётся плохо.
85. «Никому не удаётся плутовать до бесконечности (без того, чтобы солнце это не обнаружило)» - всё тайное рано или поздно становится явным.

А вот еще одна трактовка пословиц и поговорок, имеющих место на этой картине:

-"Дуракам всегда выпадают лучшие карты" или "Дуракам везет" (это символизирует фигура шута с картами)
-"Все зависит от карты" или "Как карта ляжет" (упавшие на крышу карты)

Мир вращается на его большом пальце (все пляшут под его дудку);
- Совать спицы в чужие колеса (чинить препятствия);
- Приходится кланяться, если желаешь преуспеть (кто хочет многого достичь, должен быть хитрым и неразборчивым в средствах);
- Он привязывает льняную бороду к лицу Христа (часто за маской благочестия скрывается обман);
- тот, кто хочет перезевать зев печи, должен зевать очень долго (он пытается открыть рот шире, чем зев печи, то есть переоценивает свои способности;
- тот, кто разлил кашу, уже не соберет всю обратно (допустив раз оплошность, уже не исправишь; «Что пользы плакать над убежавшим молоком»).

- Крыша крыта пирогами (страна изобилия; рай дураков; «Страна Кокейн»).
-Жениться через метловище (повенчаться вокруг ракитового куста, брачная церемония, не имеющая законной силы; жить в грехе под одной крышей удобно, но постыдно).
-Выставить метлу (хозяев нет дома; «Кошка в гости, мышкам праздник»).
- Он смотрит сквозь пальцы (ему можно шиковать, так как у него достаточный доход).
- Висит нож (вызов).
-Сабо стоят (напрасно ждать).

Кости брошены (это решено).
-Он какает на мир (он презирает всех).
- Мир вверх ногами (все шиворот-навыворот; мир наоборот).
- Протащить через дырку в ножницах (получить нечестную прибыль; или «Око за око»).
- Оставлять хотя бы одно яйцо в гнезде (держать подкладень, «Хранить на черный день»).
- У него зубная боль за ушами (возможно, симулировать болезнь).
- а) Он писает на луну (пытается сделать невозможное; Лаять на луну) или Писать против ветра)).
-б) Он пописал на луну (потерпел фиаско).
- У него дыра в крыше.
- Старую крышу приходится часто латать.
- У крыши есть обрешетка («У стен есть уши»).
- Висящий горшок (в мире вверх тормашками на харчевне висит ночной горшок, а не кувшин).
- Брить дурака без пены (одурачить кого-нибудь; надувать).
- Расти из окна (этого не скроешь; «Тайное всегда становится явным»).-Два дурака под одним капюшоном; дурак дурака видит издалека)).
-а) Пускать вторую стрелу, чтобы найти первую (бессмысленное упорство).
-б) Выпустить все стрелы (неразумно расходовать все средства сразу, не оставляя ничего на случай необходимости).

А) Жарить целую селедку ради икры 3абросить кильку, чтобы выловить селедку), то есть рискнугь малым ради большого).
-б) Его селедка жарится не здесь (все идет не по плану).
-с) Получить колпак на голову (обязали возместить ущерб; заставили держать сумку); ему пришлось расхлебывать).
-В нем будет побольше, чем в пустой сельди (многие вещи имеют более глубокое значение, чем кажется на первый взгляд; «Все не так просто, как кажется»).
-Сидеть в пепле между двумя табуретами (упустить возможность; потерпеть неудачу из-за нерешительности; «Сидеть между двумя стульями).
- Что может сделать дым железу? (нет смысла пытаться изменить существующий порядок).
-Веретено падает в пепел (дело не выгорело).
-Найти собаку в горшке. Пустишь собаку в дом, залезет в кладовку (неприятности ни за что, ни про что; спохватиться слишком поздно; «Пусти козла в огород»).
-Свинья вытаскивает затычку (оплошность; нерадивость должна быть наказана).
-Биться головой о каменную стену (упорствовать в достижении невозможного).
- Вогнать в броню (разозлиться, прийти в ярость; «Готов броситься в бой»).
- Повесить коту колокольчик (если о твоих планах становится известно всем, жди провала).
- Вооруженный до зубов.
- Кусающий железо (болтун).
-Ощупывающий курицу (Считать цыплят до того, как они вылупились).
-Он вечно гложет одну кость (бесконечная нудная работа; или постоянное повторение одного и того же; «Тянуть одну и ту же песню»).
- Вывесить ножницы (символизирует карманные кражи; притон, где обманут и об- чистят; обираловка).
- Он говорит двумя ртами (двуличие, лживость; говорить двумя сторонами рта).
-Один стрижет овец, другой — свиней (одному все, а другому ничего; или один живет в роскоши, а другой в нужде; Богач и бедняк).
-Громкий крик, да мало шерсти («Много шуму из ничего»).

Он держится крепко (возможно, любовь там, где есть деньги).
- а) Он загораживает свет самому себе.
-б) Никто не будет искать другого в печи, если сам в ней не побывал (только испорченные думают плохо о других; «Не суди других по себе»).
- Он играет у позорного столба (не следует выставлять свой срам на всеобщее обозрение; «Те, кто живут в стеклянных домах, не должны бросаться камнями»); также: не питай предубеждений).
- Он упал с быка на осла (заключить неудачную сделку; переживать плохие времена).
- Один нищий жалеет другого, стоящего перед дверью.
- Любой может видеть сквозь дубовую доску, если в ней есть дыра.
- а) Тереться задницей о дверь (не принимать ничего близко к сердцу).
-б) Он ходит с ношей на плечах.
-Он целует (дверное) кольцо (неискреннее, преувеличенное почтение).
-Он рыбачит ниже сети (упустить случай, напрасный труд).
- Крупная рыба ест мелкую рыбешку.
- Он не переносит сияния солнца на воде (мне не дает покоя собственность соседа и раздражают блики солнца на водной глади; зависть, ревность).
- Он бросает свои деньги в воду (расточительность; «Выбрасывать деньги на ветер»; «Спускать деньги»).
- Они какают в одну дырку (неразлучные друзья).
- Висит, как очко сортира нал сточной канавой (ясное дело).
- Он хочет убить двух мух одним разом (но ни одной не поймает; чрезмерные амбиции наказуемы).
- Она глазеет на аиста (она попусту тратит время).
- Узнавать птичку по перышкам.
- Держать плащ по ветру (меняет свои взгляды в соответствии с обстоятельствами; «Кроить паруса по ветру»; «Плыть по течению»).
- Он бросает перья по ветру (его усилия ни к чему не приводят; бессистемность в работе).
- Лучшие ремни получаются из чужой кожи (легко распоряжаться чужой собственностью).
- Кувшин будет ходить за водой (к колодцу), пока не разобьется (всему есть предел). 101 Удержать скользкого угря за хвост (гиблое дело, обреченное на провал).
- Тяжело плыть против течения (трудно тому, кто восстает и не хочет мириться с общепринятыми нормами).
- Он перекидывает сутану через изгородь (он отбрасывает знакомое, не зная, справится ли на новом поприще).
- Эта пословица не опознана. Возможны следующие значения:
а) Он видит, как медведи танцуют (он умирает с голоду).
б) дикие медведи предпочитают общество друг друга (стыдно не уметь ладить с
ровней).
- а) Он бежит, как будто у него задница горит (у него стряслась беда).
б) Кто ест огонь, какает искрами (затевая опасное дело, не следует удивляться
последствиям).
-а) Коль ворота открыты, свиньи побегут есть зерно (без пригляду все идет кувырком).
б) Когда зерна становится меньше, свиньи становятся больше (по весу); «У одного
убудет, другому прибудет»).
- Его не заботит, чей дом горит, пока он греется у пламени (он ничем не гнушается ради собственной выгоды).
- Стена с трещинами скоро обрушится.
- Легко плыть по ветру (при хороших условиях легко добиться успеха).
- Он следит за парусом («Знать, куда ветер дует»).
- а) Кто знает, почему гуси ходят босиком (у всего есть своя причина).
б) Если гуси не мои, то пускай гуси будут гусями.
- Лошадиный навоз — не фиги (не дай на- дуть себя).
- Тащить болванку (обманутый кавалер; выкладываться в бессмысленном деле).
- От страха и старушка побежит (в нужде открываются неожиданные способности).
- Накакать под виселицей (наказание его не пугает; висельника ждет плохой конец).
-Где лежит туша, там летают вороны.
- Если слепой ведет слепого, оба свалятся в канаву (когда невежда руководит другими, не избежать беды).
-Вид церкви и колокольни вдали еще не означает конца путешествия (цель можно считать достигнутой, только полностью завершив стоящую перед собой задачу).
Еще одна пословица относится к солнцу в небе: «Как бы ловко ни обтяпать, все на свет выйдет» (в конце концов не останется ничего тайного и неотомщенного).


Русский язык является одним из самых богатых и выразительных в мире благодаря обилию экспрессивных средств. Фразеология - раздел языкознания, в котором изучаются лексически неделимые сочетания слов, называемые особыми фразеологическими единицами. При помощи них речь становится красивее.

Что значит "фразеологизм"? Значение термина

Каждый человек употребляет крылатые фразы в своей речи умышленно или неосознанно, чтобы придать ей эмоциональную окраску. Далеко не все знают источники происхождения фразеологизмов и то, чем они отличаются от других выражений. Чтобы понимать функции крылатых фраз и не путать их с другими единицами речи, необходимо знать их характеристику.

1. Фразеологизмы всегда сложны по составу, то есть состоят из двух и более слов.

2. Имеют нерасчлененное значение. Фразеологизм нельзя разделить, но можно выразить другими словами-синонимами. Например, выражение "катить бочку" используют в значении "необоснованно упрекать кого-то".

3. В отличие от свободных словосочетаний фразеологизмы характеризуются постоянством состава - компоненты не изменяются по числам и родам (нельзя сказать "кошка наплакала" вместо классического сочетания "кот наплакал" или вместо "куры не клюют" - "петухи не клюют"; кстати, фразеологизмы со значениями "много" и "мало" наиболее часто употребляются в речи).

4. В крылатых фразах закреплен порядок слов. Неправильно говорить "кости да кожа" вместо "кожа да кости". Это правило применимо ко всем фразеологизмам.

5. Крылатые фразы одного языка, как правило, не переводятся дословно на другой. Если в русском есть фраза "плевать в потолок", англичане скажут "сидеть и вертеть большим пальцем", при этом смысл будет один - "бездельничать".

Функции фразеологизмов в языке

Крылатые фразы придают речи живость и образность. Знание фразеологии ценят во всех областях человеческой деятельности, часто журналисты обращаются к таким приемам в фельетонах и очерках, но для этого необходимо точно знать, что обозначает фразеологизм. Выступление юмориста или сатирика становится ярче и выразительнее, если он вставит в свою речь крылатые фразы. Использование фразеологизмов в газетных заголовках было актуальным всегда, и часто автор статьи подвергает их творческим преобразованиям. Можно выделить 5 случаев, когда крылатая фраза несет в себе новый смысл.

  1. Расширение состава за счет употребления уточняющих слов: "Кошки, не маленькие пушистые, а большие, с грязными острыми когтями, скребли ее за сердце". В этом случае известный фразеологизм был расчленен другими словами.
  2. Прием редукции (сокращения) демонстрируется в известном сериале "Не родись красивой". Напрашивается продолжение: "а родись счастливой".
  3. Источники фразеологизмов авторских черпаются из классических устойчивых сочетаний. Так, латинский девиз "veni, vidi, vici" журналист может переделать на свой лад: "пришел, увидел, записал".
  4. Соединение нескольких выражений: "Не потому ли страх называют паническим, что бог Пан смеялся заливным гомеровским смехом?" Соединение должно быть удачным, чтобы фраза не выглядела нелепо.
  5. Разрушение образного значения, когда фразеологизм несет прямое значение, а не метафорическое, например: "У статуи Будды были золотые руки".

Как произошли крылатые фразы?

Формирование культуры каждого народа происходило на протяжении многих столетий, наследие одной страны начинало интересовать других, вследствие чего можно заметить явление ассимиляции. Источники русских фразеологизмов подразделяются на две большие группы: исконно-русские и заимствованные. Крылатые выражения в русский язык заимствовались из славянских и неславянских языков. Из английского пришли интересные фразы "буря в стакане воды", "быть или не быть", "принцесса на горошине". В свою очередь, русские фразеологизмы распространились по всему миру. Чехи и англичане до сих пор в восторге от крылатых выражений "медвежья услуга", "герой нашего времени" и многих других.

Исконно-русские фразеологизмы подразделяются на три большие группы: общеславянские, восточнославянские и собственно-русские. Различия объясняются территорией, на которой они были распространены.

  1. К древнейшим общеславянским или праславянским можно отнести фразеологизмы по темам, связанным с библейскими мотивами, например, "у Христа за пазухой" в значении "в полной безопасности".
  2. Восточнославянские фразеологизмы распространялись русскими, белорусами и украинцами ("подложить свинью" - "совершить подлость", "ни кола ни двора" - "совсем ничего").
  3. Собственнорусские крылатые выражения: "с гулькин нос" - "мало", "держать язык за зубами" - "молчать".

Стилистические пласты фразеологии

Человек употребляет в своей речи устоявшиеся сочетания слов с переносным значением, даже не задумываясь об этом, а некоторые из них порой кажутся неприличными. Ученые подразделили все на три пласта в зависимости от их стилистической окраски.

  1. Нейтральные сочетания , такие как "Новый год", "точка зрения". Фразеологизмы со значениями подобного плана, как правило, несложные в толковании, поскольку человек употребляет их в своей речи достаточно часто.
  2. Книжные . Их можно использовать не только в печатных изданиях, но и в повседневной речи - это будет свидетельствовать об образованности человека ("вавилонское столпотворение", Однако неуместно употреблять книжные фразеологизмы в неформальной обстановке или слишком часто.
  3. Разговорные . Используются довольно часто "белая ворона", "шут гороховый" и другие фразеологизмы. 6 класс - самое подходящее время для ознакомления школьника с подобными выражениями, чтобы он начал активно их употреблять.
  4. Просторечные фразеологизмы недопустимы в речи образованного человека, особенно в официальной обстановке. Для характеристики можно подобрать более пристойное словосочетание. Так, фразу "набитый дурак" можно заменить фразеологизмом "доходит как до жирафа".

Крылатые выражения в других языках

Все народы мира обладают большим культурным наследием, к которому можно отнести и литературу. Крылатые фразы присутствуют не только в русском языке, но и во многих других. Зачастую компоненты меняются, поэтому не всегда можно понять, что значит фразеологизм, однако его смысл остается прежним. Некоторые отличия можно выявить на примере английского языка.

  • Выражение "редкая птица" ("rara avis") пришло из латыни. В русском языке появился фразеологизм "белая ворона", а в английском перевод не изменился.
  • "Биться как рыба об лед" - так говорят о человеке, который занимается сложной и пустой работой. В английском языке выражение звучит как "тянуть черта за хвост".
  • Фразеологизмы "делать гору из кротовницы" и "делать из мухи слона" являются полными синонимами, но первый встречается у народов Европы.
  • В английском языке крылатое выражение "как ветром сдуло" звучит как "исчезнуть в прозрачный воздух". Так говорят о человеке, который быстро и внезапно пропал, не объяснившись.
  • Известное выражение "как дважды два четыре" у англичан звучит совершенно иначе: "ясно как нос на лице". Неужели это связано со слабыми знаниями математики?
  • В английском языке фразеологизм "называть вещи своими именами" звучит более дословно: "называть лопату лопатой". Может возникнуть интересный вопрос: "Почему именно садовый инструмент, а не пудинг или кофе?"

  • Если русский человек скажет "держи рот на замке", англичанин заставит болтуна "застегнуть губы". Чтобы наверняка знать, что обозначает фразеологизм, который вы ранее не слышали, необходимо обратиться к словарю.
  • Некоторые крылатые фразы у разных народов мира полностью сохраняют словарный компонент при переводе. Так, фразеологизмы "пройти сквозь огонь и воду", "словесный понос", "душа нараспашку" и "искать иголку в стоге сена" одинаково звучат и в английском, и в русском языке.

Крылатые выражения плотников, моряков и других

В русском языке большую группу занимают фразеологизмы, некогда использовавшиеся в определенном виде деятельности. Обратите внимание на то, как возникают фразеологизмы в узком кругу людей, которые впоследствии становятся актуальными в народе. Так, популярные у моряков изречения "сесть на мель" и "плыть по течению" имеют и переносное значение - "остаться ни с чем" и "подчиняться обстоятельствам". Фразы "ни сучка ни задоринки", "отделать под орех" и другие использовали в профессиональной сфере столяры, а впоследствии и все остальные. Если рыбаки употребляют в своей речи фразы "попасть на удочку" или "клюнуть на крючок" в прямом значении, остальные говорят так в ситуациях, не имеющих отношения к рыболовству. Таким образом, источники фразеологизмов можно обнаружить в профессиональных сферах деятельности.

Крылатые выражения и античность

Современный мир многому обязан культуре Древней Греции и Рима, поскольку классические образцы искусства были заложены именно в эту эпоху. Отрывки из античных мифов и эпосов используются в литературе нынешних лет. Источники фразеологизмов прослеживаются в Древней Греции и Риме, поскольку античные сюжеты всегда интересовали общественность.

Сегодня редко можно услышать фразеологизм "попасть в объятия Морфея", а раньше мастера слова часто обращались к этому обороту. Происхождение крылатого выражения связывают сразу с двумя явлениями. Снотворное морфий получают из головок цветка мака, а бог Морфей в Древней Греции был осыпан маковыми цветками и никогда не открывал своих глаз.

Гименей в античном мире - покровитель брака. Говоря о союзе двух влюбленных, нередко употребляют словосочетания, в составе которых находится слово, символизирующее цепи, связки или другие соединяющие элементы. Узами привязывали одного человека к другому - так и появился фразеологизм означающий вечную любовь и привязанность двух людей.

Давным-давно богиня раздора Эрида решила отомстить богам, которые не пригласили ее на пир. Она подкинула им золотое яблоко с надписью "прекраснейшей Гере, Афродите и Афине". Три богини долго спорили, кто по праву должен носить это звание, но Парис сделал свой выбор в пользу богини любви. За это она помогла ему заполучить Елену, из-за которой началась длительная Троянская война. Так появился фразеологизм "яблоко раздора".

Древнегреческого баснописца Эзопа не каждому было дано понять. В речи он часто употреблял прием иносказания, из-за чего окружающие не могли догадаться, о чем он ведет разговор. Сегодня под выражением "эзопов язык" подразумевается умение выражать свои мысли аллегориями и притчами.

Роль фразеологизмов в СМИ

Задача печатных изданий - привлечь внимание читателей и набрать большую целевую аудиторию, благодаря которой спрос на газету будет всегда высоким. Грамотные журналисты нередко стараются подобрать яркий метафорический заголовок, за основу которого берут фразеологизм. В странах СНГ чтят и помнят русских писателей Золотого века, поэтому нередко выбирают для названия статьи известную цитату Грибоедова "А судьи кто?" из его произведения "Горе от ума". Чаще всего авторы используют фразеологизмы или дополняют их новыми словарными компонентами. Так, в заголовке "Законопроекты не горят" прослеживается связь с Михаилом Булгаковым и его знаменитым изречением "Рукописи не горят". Таким образом, источники фразеологизмов - это еще и художественная литература. Народные крылатые фразы "большому кораблю большое плавание" и "цыплят по осени считают" журналисты изменили на "большому рублю большое плавание" и "майские указы по осени считают". Эксперты подтверждают, что использование фразеологизмов в СМИ всегда привлекает читателей. Важно знать значение каждой стилистической фигуры, чтобы не произошел конфуз.

Ошибки при употреблении фразеологизмов

Образованный человек старается украшать свою речь крылатыми фразами, использовать профессиональные термины и иностранные слова. Часто употребление той или иной формы бывает ошибочной, что может повлиять на смысл контекста и полностью изменить его. Можно выделить несколько оплошностей, которые чаще всего проявляются в речи человека.

Некоторые неоправданно сокращают состав фразеологизма в результате пропуска компонента: "успехи школьника желают лучшего" вместо "успехи школьника оставляют желать лучшего". Первая форма употреблена ошибочно. Замена одного из компонентов может быть оригинальной, но иногда просто вызывает смех.

Работники СМИ часто употребляют в речи фразеологизм "где еще не ступала нога журналиста". В устойчивом сочетании в данном случае вместо слово "человек" было выбрано другое.

Замена компонента близким по звучанию - ошибка, которая может ввести образованного человека в тупик. Так, вместо правильной формы "не падать духом" можно слышать "не упал духом" - выбран глагол в прошедшем времени вместо инфинитива.

Ошибочная замена грамматических форм тоже может вызвать смех, особенно когда вместо фразеологизма люди слышат "заморить червячков". Изменение единственного числа на множественное недопустимо.

Часто ошибка проявляется в смешении двух фраз. Фразеологизмы "иметь значение" и "играть роль" можно спутать друг с другом, в результате получается смешной оборот "играть значение".

Непонимание значения крылатых выражений - достаточно серьезная оплошность, ведь из-за этого могут получиться нелепые предложения, поэтому важно знать, как возникают фразеологизмы и в каких случаях их следует употреблять. Так, фраза "веселые выпускники исполнили свою лебединую песню" (песня поется умирающей птицей) звучит нелепо, поэтому если вы не уверены в употреблении фразеологизма, не рискуйте.

Как часто мы употребляем крылатые словосочетания? Фразеологизмы в повседневной речи

Человек употребляет крылатые фразы в речи гораздо чаще, чем ему кажется. Как правило, это происходит неосознанно. Так, за день некоторые произносят несколько десятков выражений. Нередко в школьную программу включают фразеологизмы (6 класс и далее).

Мы называем человека, которому приходится отчитываться за проступки других, а разозлившись на кого-нибудь, произносим "я покажу тебе кузькину мать!" Пытаясь добиться желаемого результата всеми усилиями, мы "крутимся как а обленившись, начинаем "работать спустя рукава". Увидев тихую скромную старушку, мы назовем ее "божьим одуванчиком", а человека, выделяющегося отрицательной стороной характера - "черной овцой в семье".

Гораздо реже человек хочет подобрать фразеологизмы осознанно, чтобы придать речи эстетическую окраску. Ораторы в зависимости от тематики своего выступления начинают его с крылатых фраз, чтобы у слушающих проявлялся живой интерес. Молодые парни нередко "забивают стрелку" для выяснения отношений, а перед этим решают "заморить червячка", чтобы набраться сил. Непоседливые дети "пропускают мимо ушей" мудрые наставления родителей, о чем "в глубине души" спустя годы жалеют. Таким образом, фразеология прочно вошла в жизнь каждого человека.

Выполнил: Кузьмин Кирилл, Гимназия №5, 8 А класс

1. Объясните смысл французских фразеологизмов. Подберите им русские синонимы.

Одним камнем дважды ударить – Убить двух зайцев. Значение: выполнить сразу два важных дела, добиться двух целей.

Тянуть черта за хвост – Биться как рыба об лед. Значение: предпринимать безрезультатные усилия, терпеть крайнюю нужду, бедствовать.

Мое дело – дело чести – Взялся за гуж - не говори, что не дюж. Значение: начиная дело, делай его хорошо и доводи до конца.

В каждом французе можно увидеть каролинга – Белая кость, голубая кровь. От крови Рюриковой (Даль). Значение: благородное происхождение.

2. Замените одним или двумя словами следующие выражения.

Сжечь корабли – ва-банк, назад пути нет.

Уйти несолоно хлебавши – безрезультатно.

Ни кола, ни двора – нищета.

Красной нитью – основная мысль.

Лебединая песня – последняя попытка, последний шанс.

Во всю ивановскую – очень громко.

Чучело гороховое – пугало.

Попасть впросак – ошибиться, опозориться, неприятность, неудача.

Крепдешин, макароны, листва, тюль, осинник, гумно, месье, меню, ножницы, кочерга, шествие, рожь.

Макароны, ножницы.

Форму множественного числа не могут иметь слова:

Крепдешин, листва, тюль, осинник, месье, рожь.

Неуместность, окультуриваться, набрасываться, включился, открытые.

См. Приложение

7. Всю группу слов разберите по парам, учитывая их исторические родственные связи. Докажите эту связь.

Сокровище, баян, завтрак, кровь, точка, гарь, стык, утро, гром, басня, доля, колея, нож, грянуть, жар, горло, заноза, колесо, гора, восток, обоняние, ожерелье, делить, вонь, подушка, горница, дуть, течь.

Нож - заноза (слова с общим значением «нечто острое», восходящие к общеславянскому корню nozь).

Завтрак – утро (с лово завтрак образовано от слова завтра при помощи суффикса - к-. Слово завтра - за + утра (р. п. от утро). Современное значение слова завтра – «на другой день», а в слове завтрак сохранилось первоначальное значение этого слова – «утром»).

Горло – ожерелье (В древнерусском языке в значении «горло» употреблялись два слова: гърло и жерело, От слова жерело образовано слово ожерелье – «то, что вокруг горла»). Горница - гора (горница - производное от древнерусского горьнь «верхний» от «гора́»).

Сокровище – кровь (по версии, образованы от древнерусского кры).

Доля – делить (доля - производное от той же основы, что и «делить». Доля буквально - «часть, отделенное»).

Обоняние – вонь (исследователи считают, что слово «обоняние» появилось в XI в. Это слово происходит от старославянского «воня», что значит «запах»).

Колея - колесо (колея производное от коло «колесо». Колея буквально - «след от колес»).

Гром - грянуть (по версии, грянуть – «загреметь, грохнуть, издать громкий звук». Гром – от «греметь»).

Гарь – жар (произошли от «гореть»).

Баян - басня (образованы от древнерусского глагола «баяти», происходящего от церковнославянского «баю», «баяти» – «рассказывать, говорить»).

Стык - точка (Корень у этих слов тот же, что и глагола тыкать, а исходное значение – «точка» - «место, куда тыкнули», «стык» - «место, куда приткнули», «состыковали»).

Подушка - дуть (Подушка буквально - «надутое»)

Восток – течь (слово восток заимствовано из старославянского языка , где оно является словообразовательной калькой греч. anatolē (ana - въс, tolē - токъ). Слово ток – древнее, праславянское. Ему этимологически родственны слова течь, поток, восток. Слово восток пережило опрощение основы: в нем приставка слилась с корнем, в результате чего возник новый корень восток-).


8. Изучив группу синонимичных слов, укажите лексические отличия их друг от друга. При доказательстве используйте ссылки на словари справочники.

Волапюк, тарабарщина, бессмыслица, нонсенс, абракадабра.

ВОЛАПЮ́К (искусственный международный язык, изобретенный в 1879 г. Шлейером и не вошедший в употребление). Употребляется в значении - чрезмерно перегруженная непонятными терминами, заумными словами, иностранными словами, речь.

«Не употребляй так много ненужных иностранных терминов, а то получается какой-то волапюк».

ТАРАБА́РЩИНА (1. То же, что тарабарская грамота, тарабарское письмо. 2. Нечто бессмысленное и непонятное). Употребляется в значении - набор непонятных, не отражающих основную мысль, слов. Иногда, слова знакомые, понятные, а общий смысл речи не ясен. Часто смысл речи не доступен для других, из-за разного уровня образования, ценностей.

БЕССМЫ́СЛИЦА (несвязный набор слов, лишенная смысла речь). Употребляется в значении - чепуха, глупость. «Городить бессмыслицу». Лишенный разумности поступок, суждение. «Зачем спорить с глупым? это – бессмыслица».

НО́НСЕНС (англ. nonsense от лат. non - не и sensus – смысл. Несообразность, бессмыслица). Употребляется в значении - этого не может быть! Это явление, эта идея, эта мысль не соответствует объективной реальности.

АБРАКАДА́БРА (из старинного магического заклинания. Бессмыслица, непонятный набор слов). Употребляется в значении - непонятная, перегруженная формулами, символами, переносными значениями, речь.

Литература

1. Кузнецов толковый словарь русского языка. СПб., 1998.

2. , Шведова словарь русского языка. М., 2003.

3. Словарь русского языка: в 4 т. – М.: Русский язык, 1988. – Т. IV.

4. Фасмер словарь русского языка. М.: Прогресс, 1964-1973.

6. Цыганенко словарь русского языка. Киев, 1989.

7. , . Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. М.: Дрофа, 2004.

8. Этимологический словарь русского языка. М.: Русский язык от А до Я. Издательство «ЮНВЕС», М., 2003.

Тяну, тянешь, д. н. нет, несов. 1. кого что. Напрягая, натягивая, тащить, волочить. Тянуть снасть. Тянуть веревку. Тянуть шнур. || Напрягая, расправлять, расширять. Тянуть холст. 2. что. Изготовлять из металла (проволоку) путем волочения (спец.) … Толковый словарь Ушакова

ТЯНУТЬ, тягивать или тягать что, и тягать, тягнуть южн., зап. ухватив тащить, позывать силою на себя, плавно дергать; влечь, привлекать, волокти, ·противоп. толкать, пихать, совать от себя. Тягать, южн., зап. говорят вместо тянуть: тягай мочнее/… … Толковый словарь Даля

тянуть - Тянуть жилы мучить, изводить кого н. чем н., эксплуатировать кого н. Сколько можно тянуть из нас жилы! Тянуть за душу кого что (разг.) терзать кого н., заставлять испытывать неприятное душевное состояние. Несделанное дело тянет за… … Фразеологический словарь русского языка

ТЯНУТЬ, тяну, тянешь; тянутый; несовер. 1. кого (что). Натягивать, тащить или расправлять; напрягаясь, тащить к себе. Т. невод. 2. что. Изготовлять из металла волочением или обрабатывать таким образом металл (спец.). Т. проволоку. Т. серебро. 3.… … Толковый словарь Ожегова

- (То haul, to pull, to drag) ухватив, тащить, волочить. Тянуть снасть тащить плавно, не дергая. Тянуть судно снастью протягивать, выбирая снасть. Тяни, тяни, да и отдай старинная матросская поговорка. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.:… … Морской словарь

тянуть - ТЯНУТЬ, ну, тянешь; несов. 1. что и без доп. Курить, затягиваться сигаретой. 2. что. Пить. Пиво тянуть. 3. на кого, кого и без доп. Обвинять кого л. в чем л. (обычно необоснованно); приставать, надоедать. 3. ср. уг. «тянуть» выяснять отношения,… … Словарь русского арго

тянуть - время приближение / удаление тянуть сыростью существование / создание, непрямой объект, восприятие тянуть холодом существование / создание, непрямой объект … Глагольной сочетаемости непредметных имён

Глаг., нсв., употр. часто Морфология: я тяну, ты тянешь, он/она/оно тянет, мы тянем, вы тянете, они тянут, тяни, тяните, тянул, тянула, тянуло, тянули, тянущий, тянувший, тянутый; св. вытянуть, потянуть, протянуть 1. Если вы тянете … Толковый словарь Дмитриева

тянуть - тяну/, тя/нешь; тя/нущий; тя/нутый; нут, а, о; нсв. см. тж. тянуться 1) а) кого что Взяв, ухватив край, конец чего л., перемещать, тащить к себе силой, усилием. Тяну/ть канат. Пусти, не тяни платье! … Словарь многих выражений

Тяну, тянешь; тянущий; тянутый; нут, а, о; нсв. 1. кого что. Взяв, ухватив край, конец чего л., перемещать, тащить к себе силой, усилием. Т. канат. Пусти, не тяни платье! Тяни верёвку на себя! Братишка тянет сестру за рукав. Куда ты меня тянешь?… … Энциклопедический словарь

Книги

  • , Перри Джон. Не все люди склонны к прокрастинации, и не каждому прокрастинатору способна помочь-стратегия упорядоченной прокрастинации, поскольку иногда это свойство являетсяпроявлением проблем…
  • Искусство прокрастинации. Как правильно тянуть время, лоботрясничать и откладывать на завтра , Джон Перри. "Не все люди склонны к прокрастинации, и не каждому прокрастинатору способна помочь стратегия упорядоченной прокрастинации, поскольку иногда это свойство являетсяпроявлением проблем…

Последние материалы сайта